26/10
MALMÖTXT 31: I döda poeters sällskap – Etel Adnan
MALMÖTXT31 är det andra tillfället i programserien I döda poeters sällskap. Vi kommer under denna kväll att lyfta och diskutera konstnären och författaren Etel Adnan
Under kvällen kommer Jenny Tunedal, Balsam Karam och Kristian Carlsson att samtala om Etel Adnans litterära gärning och arbetet med att översätta hennes verk till svenska. Moderator för detta samtal kommer att vara Per Bergström. Vi kommer även att få höra läsningar av Jenny Tunedal och Balsam Karam.
Balsam Karam (f. 1983) är bibliotekarie och författare till två romaner: den kritikerrosade Händelsehorisonten från 2018, och den om möjligt ännu mer hyllade Singulariteten från 2021. Hon är också lärare på masterutbildningen i Litterär gestaltning på HDK-Valand och har i flera texter återkommit till Etel Adnans författarskap. Den senaste, en essä i Glänta #1 2022, tar avstamp i Adnans roman Sitt Marie-Rose för att utforska konstens roll i att förvalta arvet från exceptionella katastrofer eller krig.
Kristian Carlsson (f.1978) är författare, översättare och driver förlaget Smockadoll. Utöver sin egen litterära gärning som poet och barnboksförfattare, har han som förläggare gett ut ett mycket stort antal översatta titlar, mestadels poesi men även prosa från ett 20tal länder. 2018 gav Smockadoll ut Etel Adnans Den arabiska apokalypsen och andra dikter, vilken är en samlingsutgåva bestående av två diktsamlingar, tre sviter, samt ett urval ur sju tidigare diktsamlingar och en essä, vilka alla översatts av Kristian Carlsson.
Jenny Tunedal (f. 1973) är poet, litteraturkritiker och översättare. Hon debuterade 2001 i Wahlström & Widstrands debutantologi och har sedan debuten gett ut ett flertal diktsamlingar. I våras kom hennes senaste diktsamling Dröm, baby, dröm, en bok om sorg, ensamhet och längtan. Som översättare har Tunedal bland annat översatt författare som Sylvia Plath, Anne Sexton och Claudia Rankine. 2018 utkom Adnans I hjärtat av hjärtat av ett annat land på Rámus, vilken Jenny Tunedal översatte tillsammans med poeten Iman Mohammed.
Per Bergström (f. 1979) är en väletablerad del av Malmös litteraturvärld – inte minst som producent för Författarscenen på Malmö Stadsbibliotek. Han driver sedan 20 år tillbaka förlaget Rámus som ger ut översatt kvalitetslitteratur. Bland mycket annat har Rámus gett ut Etel Adnans I hjärtat av hjärtat av ett annat land i Jenny Tunedals och Iman Mohammeds översättning, och Sitt Marie-Rose i översättning av Kajsa Sundin.
Som vanligt blir det även öppen scen, men den här gången har vi bett deltagarna att läsa eller gå i dialog med sina favoritdikter av en död poet. Vill du läsa på den öppna scenen? Vi har platser kvar. Maila scen@malmotxt.se för anmälan.
Evenemanget genomförs med stöd av Malmö stad, Region Skåne, Kulturrådet och Svenska Akademien.